Вознесенский Андрей — Антимиры. Стихи Андрея Вознесенского
Читают: Вознесенский, Auden, Kunitz, Smith, Wilburлюбительское исполнение
Авторское чтение стихотворений из цикла «Антимиры»; чтение английских переводов (У. Одэн, С. Куниц, У. Д. Смит, Р. Уилбур).
Треклист:
Сторона 1
1. Goya (Kunitz)
2. Гойя (Вознесенский)
3. Parabolic Ballad (Auden)
4. Параболическая баллада (Вознесенский)
5. Dead Still (Wilbur)
6. Замерли (Вознесенский)
7. New York Airport at Night (Smith)
8. Ночной аэропорт в Нью-Йорке (Вознесенский)
9. The Skull Ballad (Kunitz)
10. Лобная баллада (Вознесенский)
11. Foggy Street (Wilbur)
12. Туманная улица (Вознесенский)
Сторона 2
13. My Achilles Heart (Auden)
14. Ахиллесово сердце (Вознесенский)
15. “You Live with Your Aunt…” (Kunitz)
16. «Ты с тёткой живешь. » (Вознесенский)
17. Antiworlds (Wilbur)
18. Антимиры (Вознесенский)
19. Wall of Death (Smith)
20. Мотогонки по вертикальной стене (Вознесенский)
21. Fire in the Architectural Institute (Kunitz)
22. Пожар в архитектурном институте (Вознесенский)
23. Autumn in Sigulda (Auden)
24. Осень в Сигулде (Вознесенский)
Сборник Вознесенского «Антимиры» вышел в издательстве «Молодая гвардия» в 1964 г., а через два года издатели Patricia Blake и Max Hayward подготовили английский перевод книги (Antiworlds. Andrei Voznesensky — New York: Basic Books, 1966).
В переводах поэзии Вознесенского на английский язык участвовали такие поэты как W. H. Auden, Jean Garrigue, Max Hayward, Stanley Kunitz, Stanley Moss, William Jay Smith and Richard Wilbur.
В том же году четверо из них (У. Одэн, С. Куниц, У. Д. Смит и Р. Уилбур) вместе с Вознесенским записали одноимённую пластинку. На конверте пластинки размещены аннотации издателей Patricia Blake и Max Hayward, поэта W. H. Auden, а также вступительное слово Robert Lowell, прозвучавшее 24 марта 1966 г. на поэтических чтениях Андрея Вознесенского в Hunter College (Нью-Йорк).