Арабские и персидские сказки — Сказки тысячи и одной ночи. Ночи 867–917
Цикл: Сказки тысячи и одной ночи — Ночи 867–917
Читает Клюквин Александр
Перевод: Салье Михаил
Отрицательное отношение к «Тысячи и одной ночи» реакционно настроенных арабских филологов XIX века печально отразилось на судьбе её печатных изданий. Научного критического текста «Ночей» ещё не существует; первое полное издание сборника, выпущенное в Булаке, под Каиром, в 1835 году и неоднократно перепечатанное впоследствии, воспроизводит так называемую «египетскую редакцию».
В булакском тексте язык сказок претерпел под пером анонимного «учёного» богослова значительную обработку; редактор стремился приблизить текст к классическим нормам литературной речи.
В несколько меньшей мере деятельность обработчика заметна в калькуттском издании, опубликованного английским учёным Макнатеном в 1839–1842 годах. Булакское и калькуттское издания положены в основу существующих переводов «Книги тысячи и одной ночи».
Сказка о саидийце и франкской женщине (ночи 894-896)
Сказка о юноше и невольнице (ночи 896-899)
Сказка о Джаллиаде и Шимасе (ночи 899-917)