Фоер Джонатан Сафран — Вот я
Читает Задворных Вячеслав
Перевод: Мезин Николай
Новый роман Фоера ждали более десяти лет. «Вот я» — масштабное эпическое повествование, книга, явно претендующая на звание большого американского романа. Российский читатель обязательно вспомнит всем известную цитату из «Анны Карениной» — «каждая семья несчастлива по-своему». Для героев романа «Вот я», Джейкоба и Джулии, полжизни проживших в браке и родивших троих сыновей, разлад воспринимается не просто как несчастье — как конец света.
Частная трагедия усугубляется трагедией глобальной — сильное землетрясение на Ближнем Востоке ведёт к нарастанию военного конфликта. Рвётся связь времён и связь между людьми, одиночество ощущается с доселе невиданной остротой, каждый оказывается наедине со своими страхами.
Отныне героям придётся посмотреть на свою жизнь по-новому и увидеть зазор между жизнью желаемой и жизнью проживаемой.
Отзывы читателей:
Книга определённо не из категории «просто скоротать время» и не формата «лёгкое чтиво». Взялась за неё, скорее, из-за интригующего сюжета, а не из любви к писателю (хотя роман «Жутко громко и запредельно близко», прочитанный в оригинале, оставил неизгладимое впечатление). Первые главы дались очень тяжело то ли из-за сложно закрученного языка, то ли из-за сумбурности повествования: тебя как будто бросают с лодки, а ты не понимаешь, куда тебе плыть. Язык романа — это вообще отдельная тема. Сам слог Фоера + переводческие изыскания = нечто странное. Неологизмы переводчика и слишком утяжелённые речевые обороты сначала сильно сбивали с толку. Но потом я оправдала всё это тем, что переводчик старался привнести как можно больше атмосферности в произведение, используя стилистически окрашенные слова. Прощаю г-ну Мезину эту вольность, т. к. увидела в ней определённый смысл. Сюжет. Лично для меня он без начала и без конца. Это лишь отрывок из чужой жизни, в который ты вливаешься, пропускаешь его через призму собственного быта и даже где-то находишь в нём себя. Изначально всё кажется каким-то глупым, неуместным. Позже, если сюжет цепляет, осознаешь, что диалоги — самые что ни на есть живые, персонажи — близкие и понятые, а сама история — жизнь. Совершенно обычная, с горестями и радостями, с удручающим бытом и событиями, которые разделяют жизнь на «до» и «после». Некоторые моменты в сюжете были действительно очень забавными, заставляли улыбаться, потому что я сама знала, каково это. Другие же были очень болючими, они кололи, как иглы, потому что и их, к сожалению, я тоже понимала. А вот тема еврейской жизни, традиций и конфликтов мне была абсолютно не близка, но даже все эти нюансы были так лаконично и умело преподнесены, что заставили меня вдумчиво читать, узнавая что-то новое. Я долго оттягивала прочтение самой последней главы, ибо логическое завершения романа для меня произошло чуть раньше. И, к тому же, ранее я случайно заглянула в конец книги и сразу поняла, какими событиями она завершится. Морально настраивалась, зная, что расплачусь. Так и вышло. Об этом романе можно сказать много, но в то же время не хочется говорить ничего. В этом, лично для меня, и суть всего произведения — обо всём и ни о чём одновременно. Кому её читать, и стоит ли она того вообще? Думаю, каждый решит для себя уже после пары первых страниц.