Неизвестный автор — Полный библейский канон (8 CDs - единственная существующая в мире начитка всех 77 книг на русском языке)
Чтец неизвестен
Уникальность данного релиза в том, что это единственная существующая на данный момент в мире начитка всего библейского канона на русском
языке (синодальный текст), то есть всех канонических и всех, так называемых, неканонических книг.
Выкладываю как обещал при раздаче.
Запись сделана аж в 1989 году в Чикаго.
Чтец неизвестен.
Битрейт 96кб/с. Прослушивающиеся иногда фоновые звуки - это качество оригинала. Очевидно писалось не в профессиональной студии.
Также в отличие от начитки сделанной в этой записи нет стереоэффектов и какого бы то ни было музыкального сопровождения, создающего скорее настроение, чем устроение.
Данная аудио версия содержит канонические и неканонические книги ВЗ.
Кто не в курсе, все 77 книг являются каноническими в лоне Православной Церкви, неканоническими они названы лишь по
отношению к еврейскому канону, то есть Танаху.
Поскольку еврейский канон был сформирован самым первым (не путать с современным переводом Танаха, он попремногу отличен от древнего).
Но уже в переводе 70-ти Септуагинте (выполненном в 3–2 вв. до н. э. ) содержатся все так называемые неканонические книги
Ветхого Завета.
История перевода семидесяти:
Согласно разным источникам, в том числе ««Посланию Аристея к Филократу»» Царь Птолемей II Филадельф (285—246
гг. до н. э. ) пожелал приобрести Священные Писания иудеев в греческом переводе для своей знаменитой библиотеки в
Александрии и обратился с просьбой о приобретении Библии к иудейскому первосвященнику Элеазару. В ответ
первосвященник послал царю семьдесят два учёных книжника, по шесть от каждого из двенадцати колен Израилевых. Эти
семьдесят два мужа — каждый самостоятельно, работая в отдельной келье — и должны были осуществить перевод. Согласно
позднейшей легенде, они не только закончили переводы в одно и то же время — все полученные тексты звучали абсолютно
одинаково. После чего перевод и получил своё назание — Септуагинта или «Перевод семидесяти» (толковников).
В числе приглашенных 70-ти переводчиков был и св. Симеон Богоприимец. Прочитав слова пророка Исаии «вот Дева во чреве приимет и родит Сына. ».
Он усомнился, как дева может родить? И решил написать вместо Дева «замужняя женщина», но Ангел Господень явившись удержал его руку и поклялся ему, что он не умрет, пока не увидит исполнение написанного своими глазами. По преданию именно в 365 лет ведомый Духом Святым св. Симеон Богоприимец и принял Богомладенца на руки. (дальнейшие подробности думаю все знают из Евангелия)
Разные споры вызывала всегда 3-я книга Ездры (в данной нумерации 50-я книга и 2-я Ездры, так как книги идут так: Книга Ездры, 1-я Ездры, 2-я Ездры она же третья;). Данная книга в различных традициях имеет различное название. В Септуагинте она отсутствует. В различных изданиях Вульгаты она именуется либо Второй книгой Ездры (масоретская книга Ездры называется просто Книгой Ездры без нумерации, а греческая версия LXX именуется Первой книгой Ездры), либо Четвертой книгой Ездры (греческая версия LXX именуется Третьей книгой Ездры). В Синодальных изданиях эта книга известна под именем «Третья книга Ездры».
Её нет в еврейской Библии, нет и в греческой у семидесяти, в православный канон она пришла из Вульгаты - латинского (на латыни) варианта Библии.
Состоит она из 7-ми видений данных Ездре, содержит видения о последних временах и в ней единственной из ВЗ книг употребляется имя Иисус.
Соответственно согласно всем толкованиям Свв. Отцов под Израилем в ней понимаются верующие во Христа.
Таким образом православный Библейский канон является самым полным объединяя в себе еврейский, греческий и латинский библейские каноны.
С Новозаветным каноном все проще. Изначально он писался Апостолами на уже, получившем в то время большое распространение древнегреческом (кафаревусе) языке. Все 27 книг, содержатся всеми христианскими конфессиями.
Хочу также отметить, что никакие апокрифы, никакие «новоявленные» псевдо-евангелия от Иуды и т. д. Не являются библейскими книгами, раскрученными в последнее время наряду с «кодом да винчи» и им подобными. Официально Церковью ставится знак равенства между «апокрифические библейские книги» и ересь.
Названия книг подписаны на английском языке.
Неканонические книги отмечены «+».
Новый Завет находится в отдельной папке «NewTestament».
Список книг
Издательство — Неизвестно
Длительность неизвестна
Размер аудиокниги — 4.8 GB
Музыка — нет данных
Опубликовано — 19 мая 2007 года в 18:19